日本の匠の技を海外へ、翻訳付き動画発信のお手伝い

日本をもっと海外へ知ってもらいたい!日本のファンを増やそう!

日本人が海外へ進出しようとする時、真っ先に立ちはだかるのが言葉の壁です。

私たちは、外国人ネイティブナレーターのコーディネイトや映像翻訳を通じ、日本発の海外向けの映像制作業務に日々携わっています。
映像のパワーと動画のマーケティングの可能性を活かした「日本の職人・匠たちの技」を海外へ紹介する英語の動画制作をお手伝い致します。

翻訳付き動画制作サービス:匠応援プロジェクトのこだわり

外国人目線での制作

外国人がリポーター、インタビュアー、そしてシナリオライティングあるいは翻訳者として参加するため、外国人に伝わりやすい構成内容です。私達日本人が気付かないような点を取り上げたりと、おもしろい視点を持っています。

英語にない日本独自の文化も丁寧にわかりやすく説明し、匠の技と伝統を魅力的にアピールできます。

お客様の感性に訴える仕上がり

海外のお客様の興味を惹く、あるいは購買意欲を醸成できるような動画の仕上がりを目指します。作るものがデジタルでも、手仕事と同じく、繊細な感性で訴えます。

充実のサポート体制

動画を作って納品だけでは海外進出応援になりません。匠の製品の海外展開を応援するべく、Youtubeに掲載する際に必要な紹介文、キーワード、タグの英訳が特典セットされています。(Plan-A/Bのみ)

その他、マーケティングのお手伝いとして、デザインが優れた日本の製品を海外に向けて販売しているNeojaponへご紹介致します。

動画のメリット:「メッセージがダイレクトに伝わる」

<動画の活用場所>

  • 海外の展示会で上映
  • 海外での商談、プレゼンテーション
  • 海外からの観光客に向けて
  • ウェブサイトでご自身のプロモーション用やオンライン販売用

わかりやすい翻訳に仕上げます。地名や年代といった固有名詞を極力使わないで、視聴者がスムーズに理解できるよう工夫された翻訳を心がけています

<チーム 匠応援プロジェクト>

シナリオライター:ロニー(仕上名人)
ナレーター、ライター、コピーライターとして十分なキャリアの持ち主。
ナレーションの経験がないと、リズムのない翻訳になってしまいがちですが、彼が翻訳文に手を入れるとインパクトがさらに強く、イキイキとした文章に変わります!翻訳者たちからも尊敬される存在。歌手でもありマルチタレント。

BS TV朝日の番組”Teiban Times”の編集長ジョン・スミス役で出演中。

翻訳者:マシュー
アメリカ在住。日本に長期に渡り在住経験があり、日本の伝統文化の紹介映像やカッティングエッジなテクノロジーの企業映像など翻訳分野は多岐に渡る。日本在住の時は、俳優やナレーターとしても活動しており、表現においてのツボをおさえている。日本人翻訳者ではまず出てこない動詞の使い方のセンスにクライアントからの信頼も厚い。

プロフェッショナルなナレーター陣:


男性ナレーター:フィリップ
イギリス ロンドン出身。ソフィスティケートされた標準なブリティッシュ英語。落ち着いているが、キレのある発声で、全体的に知的な雰囲気を演出できます。NEC、NISSEI, NOKIAなど日本企業だけでなく、海外の企業映像経験も豊富。

女性ナレーター:エイミー
アメリカ、ニューヨーク出身。貴重なアメリカ東海岸ネイティブ。高めのアルト。ナレーターとしての経験は浅いが、シアターでのミュージカル女優や豊富な歌手活動を通じて、多彩な表現手段を持っている

BGMはいつもの邦楽? 作曲家、サウンドエンジニアリング:Ken Sakata
日本を紹介する映像には必ず登場する三味線や尺八を使った邦楽が使われます。弊社のブッキングする多くの外国人ナレーターやミュージシャンに聞いてみると、彼らは邦楽とその楽器に関する知識がなく、日本を感じさせる音楽として伝わっていないことがわかりました。匠応援プロジェクトでは、こうした事実も踏まえ、日本的な音楽も採用しつつ、より製品を魅力的にアピールできるオリジナリティのある、効果的な音楽を提供いたします。

今までの制作実績

Youtubeのリストを見る(実際の映像や動画が見られます)

※匠応援プロジェクトの制作実績ではありません。運営会社A&Kが映像翻訳、外国語ナレーション収録、音楽制作で参加した作品です。

クライアント 制作実績からの抜粋です

料 金

3つのカテゴリーをご用意しています。

プラン-A

料金:10万円 (税別)
推奨用途:ウェブサイトに最適
動画の仕様:お客様からご提供頂ける素材と弊社で作成する素材で演出する90秒までの動画。

写真素材中心ですが、プロモーション力のある動画を作ります。海外へ挑戦する匠を応援するべく、低価格を目指しました。

<サンプル動画>

【ポイント】
とにかくカラフルでポップなかわいさを思いっきりアピール。南部鉄器の説明や製造工程は最低限にとどめ、モダンな色使いと伝統的な模様をフレンチポップのビートに乗せて、くるくると展開することで、ブランドの魅力と商品のラインナップのリッチさをわずか90秒で伝えています。

【クレジット】
client: アンシャンテ・ジャポン
voice: Philip Ansell
translator: Matthew White
music: Ken Sakata

プラン-B

料金:30万円~
推奨用途:海外での展示会や商談に最適
動画の仕様:handycam撮影、インタビューなど、オリジナルの演出にこだわった動画制作。企画に応じてお見積もりいたします。

<サンプル動画>

【ポイント】
東京の人気エリア谷中にある日本の伝統を引き継ぐあめ細工店。すでにテレビやメディアでおなじみのお店なので、動画のストーリーとしては、店主吉原さんのあめ細工復興にかける情熱と、お店のある下町と下町で活動する匠たちを盛り上げる新企画「したまちプロジェクト」をフォーカス。
海外にはない日本ならではの水飴を英語でどう表現するか、その他あめ細工吉原のオリジナルキャラクター「あめぴょん」の英語表記をどうするか、英語ネイティブ作家ならでは仕上がりポイントも見逃せません。

【クレジット】
client: あめ細工吉原
Written and Narrated by Lonnie Hirsch
Music by Ken Sakata (A&K)

プラン-C

料金:80万円~
推奨用途:インバウンド向け
動画の仕様:今最も注目度の高い人気アメリカ人レポーターでYoutuberのジョンさんプロデュースによるタイアップ動画企画。Youtube チャンネル登録者数70万人以上のチャンネル「Only in Japan」に掲載されます。英語圏だけでなく、アジア圏からの登録者も半数近くいます。世界へ向けて一気に発信され、その後も何度も視聴してもらえます。

<サンプル動画>

現在ジョンさんの制作のみの受注は行っておりません。金額にはOnly in Japanのメディア利用料が含まれています。
海外のどんな人がファンなのか、どういうところで使われているか、チャンネル登録者のプロフィールなど詳しい資料をご用意しています。ぜひご請求下さい。

充実の応援プラン:動画を作って納品だけでは終わらない!

2大特典付きのアフターサービス

1
海外向けの通販サイト NEOJAPONへのご紹介

日本の優れたデザイン製品を確かな目で選びぬいた海外向けのセレクトショップサイト NEOJAPONへご紹介いたします。

2
キャッチコピーの英訳サービス

Youtubeで動画を公開する際に必要な、英語でのキャッチーな紹介文、キーワード、タグを無料にて翻訳いたします。

※ 特典はplan-(A/B)のみの特典です。

<オプショナル・サービス (有料)>

  • 販促物の英訳:webサイト、海外のAmazonをはじめとする通販サイトへの出品原稿の翻訳や校正、展示会で配布するパンフレット
  • 海外からの問合せなどのサポート翻訳サービス
  • SNSやご自分のサイトへの運用
  • 日本語や、英語以外の外国語のナレーション版・字幕の制作
一人で販促用の文章を考えるのって難しいですよね。そういう時は、ぜひ一緒に考えましょう!