需要が高まるweb動画や企業映像の外国語版の制作をより高品質なものにする、ネイティブによる翻訳とプロフェッショナルなナレーターのブッキングとナレーション収録のサービスです。海外でのビジネス展開や、展示会でのプロモーション映像が必要な企業のご担当者様、映像制作プロデューサー様、ぜひご活用ください。

<サービス内容>
ナレーション吹き込み用台本の映像翻訳
字幕翻訳
ナレーターのブッキング
A&K自社スタジオでのナレーション収録
お手持ちの日本語映像の多言語化(字幕、ナレーション吹き替え)

対応言語 (翻訳+ナレーション)

以下の言語すべてネイティブによる翻訳とナレーションに対応しています。ここにない外国語の言語のナレーションについは海外提携スタジオでの音声収録ファイルを取り寄せることができますのでご相談ください。

  • 英語 (米語)
  • 中国標準語
  • 台湾の中国語
  • 韓国語
  • ドイツ語(只今強化中!)
  • フランス語
  • イタリア語
  • スペイン語 (南米含む)
  • ブラジル・ポルトガル語
  • ロシア語
  • チェコ語
  • ベトナム語
  • インドネシア語

海外でものを言う映像に仕上げる、A&Kの翻訳パワー

ネイティブによる翻訳

ネイティブによる翻訳の良さはなんといっても、「ターゲットにダイレクトに伝わる文章」に仕上がるということです。日本人の英語とネイティブの英語では「視点」が明らかに違います。単語の選択や、表現の仕方について、翻訳者に納得がいくまで日本語でご相談いただけます。

映像にフィットする的確なタイミング合わせ

原稿と映像を精査し、尺とテロップのタイミングが気持ちよくフィットする、適切な翻訳文を提供することで、自然な映像仕上がりを実現します。ナレーション収録のスタジオ内では、ナレーションだけに集中できるスムーズな収録をお約束します。

読みやすい字幕翻訳制作

編集作業がしやすいよう、字幕の長さ、改行ポイントを指示した翻訳を納品します。また、Youtube, SNSで多言語展開しやすいよう、SRT形式の字幕ファイルもご提供いたします。

※SRT形式の字幕ファイル:字幕表示のIN/OUTのタイミングがわかるテキストファイル

既存映像の外国語化も承ります。

お手持ちの日本語映像・動画に外国語のナレーションや字幕を挿入することで海外向けの映像にリノベーションしませんか? 低コストで海外向けの映像が発信できるチャンスです。

翻訳・外国語ナレーション 見積り例

8分程度の英語版の映像の場合

ナレーション吹き替え ナレーション原稿の翻訳+ナレーター ¥150,000~
※収録スタジオ含まれておりません。
英語字幕制作 字幕翻訳+作業やweb使用に便利な SRTファイルの納品: ¥80,000~
※ 字幕以外のチャート、グラフは除く

海外向け映像 制作実績

海外向け企業映像の活用例とあわせてご紹介いたします。

海外でのビジネス展開
展示会での利用
IR(Investor Relations)情報:
海外拠点でのブランディング
経営トップのメッセージ
日本国内へのお客様、研修生用プレゼンテーション映像
国内外の不動産開発
インバウンド、ツーリズム関連
client logos

私達にできること

映像の制作、その上外国語化の作業やナレーションの収録は、初めてという方が多いと思います。見積もりの内訳や作業手順、発注のコツなど、丁寧にご説明いたしますので、お気軽にご相談ください。ナレーション収録にあたって、現場で慌てないですむための、準備・クリアしておくべきポイントもお知らせいたします。また、おすすめの映像の制作会社や外国人の人気映像プロデューサーもご紹介いたします。